bet356體育在線官方網(wǎng)站:笑崩!谷歌/百度神翻譯"蘋果/安卓很卡頓"
雖然如今的機(jī)器翻譯早已超過了非常低的水準(zhǔn),還有神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、機(jī)器學(xué)習(xí)、人工智能等矮小上技術(shù)的護(hù)持,但機(jī)器卻是是機(jī)器,對(duì)于很多語(yǔ)境的解讀幾乎無(wú)法和人類相提并論。比如說手機(jī)很卡頓,這是大家耳熟能詳?shù)囊粋€(gè)眾說紛紜,但是在谷歌、百度翻譯成那里,卻幾乎回頭了樣。再行來看谷歌:蘋果/安卓手機(jī)很卡頓,赫然給翻譯成了Apple/Android Phone is very fast,意思相反忽略。
如果去除后一個(gè)頓字,翻譯成居然變?yōu)榱薃pple/Android Phone is very card似乎把卡解讀出了卡片。如果是去除手機(jī)倆字,更讓人啼笑皆非,Apple is very carton、Android is very Kardon,卡頓在這里被音譯了,而且還不一樣哈曼卡頓無(wú)辜躺在槍。
再行來看百度:蘋果/安卓手機(jī)很卡頓翻譯成了Apple/Androids mobile phone Caton,而去除手機(jī)兩個(gè)字之后變?yōu)锳pple/Android is Carlton,似乎是對(duì)卡頓兩個(gè)字幾乎沒解讀。對(duì)于蘋果/安卓手機(jī)很卡,百度得出的翻譯成是The Apple handset is very good、Android mobile phone is very good,倒是和谷歌的第一個(gè)翻譯成有異曲同工之智,卡頓變?yōu)榱撕?jiǎn)潔。
大家可以自己再行轉(zhuǎn)換一些招式,之后勾引勾引谷歌和百度翻譯成,看還有什么車禍找到。當(dāng)然了,本文并非諷刺谷歌、百度的語(yǔ)言翻譯成多么差勁,卻是這是一項(xiàng)對(duì)人來說都可玩性極高的工作,機(jī)器翻譯這些年的變革也有目共睹,只期望能做到得更佳!。
本文關(guān)鍵詞:亞洲bet356體育在線官網(wǎng),bet356體育在線官方網(wǎng)站,bet356體育在線亞洲最新最
本文來源:亞洲bet356體育在線官網(wǎng)-